<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" media="screen" href="/~d/styles/rss2spanishfull.xsl"?><?xml-stylesheet type="text/css" media="screen" href="http://feeds.lengua-e.com/~d/styles/itemcontent.css"?><rss xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:creativeCommons="http://backend.userland.com/creativeCommonsRssModule" xmlns:feedburner="http://rssnamespace.org/feedburner/ext/1.0" version="2.0">

<channel>
	<title>BLOG DE LENGUA ESPAÑOLA</title>
	
	<link>http://blog.lengua-e.com</link>
	<description>DE ALBERTO BUSTOS</description>
	<lastBuildDate>Wed, 28 Jul 2010 21:34:13 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<feedburner:info uri="blogdelenguaespanola" /><atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com/" /><creativeCommons:license>http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/</creativeCommons:license><xhtml:meta xmlns:xhtml="http://www.w3.org/1999/xhtml" name="robots" content="noindex" /><atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="self" type="application/rss+xml" href="http://feeds.lengua-e.com/BlogDeLenguaEspanola" /><feedburner:emailServiceId>BlogDeLenguaEspanola</feedburner:emailServiceId><feedburner:feedburnerHostname>http://feedburner.google.com</feedburner:feedburnerHostname><feedburner:feedFlare href="http://www.newsgator.com/ngs/subscriber/subext.aspx?url=http%3A%2F%2Ffeeds.lengua-e.com%2FBlogDeLenguaEspanola" src="http://www.newsgator.com/images/ngsub1.gif">Subscribe with NewsGator</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://www.bloglines.com/sub/http://feeds.lengua-e.com/BlogDeLenguaEspanola" src="http://www.bloglines.com/images/sub_modern11.gif">Subscribe with Bloglines</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://www.netvibes.com/subscribe.php?url=http%3A%2F%2Ffeeds.lengua-e.com%2FBlogDeLenguaEspanola" src="http://www.netvibes.com/img/add2netvibes.gif">Subscribe with Netvibes</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://fusion.google.com/add?feedurl=http%3A%2F%2Ffeeds.lengua-e.com%2FBlogDeLenguaEspanola" src="http://buttons.googlesyndication.com/fusion/add.gif">Subscribe with Google</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://www.pageflakes.com/subscribe.aspx?url=http%3A%2F%2Ffeeds.lengua-e.com%2FBlogDeLenguaEspanola" src="http://www.pageflakes.com/ImageFile.ashx?instanceId=Static_4&amp;fileName=ATP_blu_91x17.gif">Subscribe with Pageflakes</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://www.live.com/?add=http%3A%2F%2Ffeeds.lengua-e.com%2FBlogDeLenguaEspanola" src="http://tkfiles.storage.msn.com/x1piYkpqHC_35nIp1gLE68-wvzLZO8iXl_JMledmJQXP-XTBOLfmQv4zhj4MhcWEJh_GtoBIiAl1Mjh-ndp9k47If7hTaFno0mxW9_i3p_5qQw">Subscribe with Live.com</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://add.my.yahoo.com/content?lg=es&amp;url=http%3A%2F%2Ffeeds.lengua-e.com%2FBlogDeLenguaEspanola" src="http://eur.i1.yimg.com/eur.yimg.com/i/es/my/addto1.gif">Subscribe with My Yahoo!</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://www.feedness.com/alta/http://feeds.lengua-e.com/BlogDeLenguaEspanola" src="http://www.feedness.com/ayuda/wp-content/square_b_sh_feed.gif">Subscribe with Feedness</feedburner:feedFlare><feedburner:feedFlare href="http://www.addtoany.com/?linkname=BLOG%20DE%20LENGUA%20ESPA%C3%91OLA&amp;linkurl=http%3A%2F%2Ffeeds.lengua-e.com%2FBlogDeLenguaEspanola&amp;type=feed" src="http://www.addtoany.com/addfr-b.gif">Add to Any Feed Reader</feedburner:feedFlare><item>
		<title>El tabú</title>
		<link>http://feeds.lengua-e.com/~r/BlogDeLenguaEspanola/~3/KzJS2eK9mkE/</link>
		<comments>http://blog.lengua-e.com/2010/el-tabu/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 28 Jul 2010 21:18:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Alberto Bustos</dc:creator>
				<category><![CDATA[léxico]]></category>
		<category><![CDATA[eufemismo]]></category>
		<category><![CDATA[interdicción lingüística]]></category>
		<category><![CDATA[tabú]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.lengua-e.com/?p=280</guid>
		<description><![CDATA[En todas las sociedades hay realidades que están prohibidas y que inspiran un temor y un respeto teñidos a menudo de aspectos mágicos o religiosos. Un aspecto particular de la prohibición general que pesa sobre ellas es la prohibición de nombrarlas. Así surgen los tabúes lingüísticos.
El ámbito de lo sagrado es uno de los candidatos [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[
<p><a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/cUH0KAFH5eovWtwx7NMxi5mrVo0/0/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/cUH0KAFH5eovWtwx7NMxi5mrVo0/0/di" border="0" ismap="true"></img></a><br/>
<a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/cUH0KAFH5eovWtwx7NMxi5mrVo0/1/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/cUH0KAFH5eovWtwx7NMxi5mrVo0/1/di" border="0" ismap="true"></img></a></p><p>En todas las sociedades hay realidades que están prohibidas y que inspiran un temor y un respeto teñidos a menudo de aspectos mágicos o religiosos. Un aspecto particular de la prohibición general que pesa sobre ellas es la prohibición de nombrarlas. Así surgen los <a title="¿Cuál es el plural de esta palabra: tabús o tabúes?" href="http://blog.lengua-e.com/2008/tabus-o-tabues/" target="_blank">tabúes</a> lingüísticos.</p>
<p>El ámbito de lo sagrado es uno de los candidatos evidentes al silencio temeroso. Uno de los tabúes primigenios de nuestra tradición religiosa y cultural es la prohibición judía de mencionar el nombre de Dios. El tetragrámmaton IHVH se escribía, pero no se pronunciaba. Por eso hoy tenemos diferentes reconstrucciones, como Jehová(h) o Yahvé(h). Así y todo, por muy poderoso que sea el pavor que nos infunda una realidad natural o sobrenatural, tampoco se puede evitar siempre hablar de ella. Por eso, como sustituto aceptable hasta cierto punto del nombre divino surge <em>Adonái.</em> Nos encontramos así con la otra cara del tabú, que es  el <a title="eufemismo" href="http://blog.lengua-e.com/2008/eufemismos/" target="_blank">eufemismo</a>, esa palabra más o menos domesticada que nos permite referirnos, aunque sea por rodeo o por insinuación, a aquello a lo que hubiéramos preferido no tener que referirnos de ninguna manera.</p>
<p>El tabú puede recaer también sobre realidades que se consideran impuras. El caso más evidente, porque se repite a lo largo y ancho de las culturas del mundo, es el de la excreción. Es un tema, en sí, que evitaremos sacar en una conversación educada, sobre todo si hay comida cerca. Más de un invitado ha preguntado pudorosamente en casa ajena dónde se puede lavar las manos cuando lo que se proponía era algo completamente diferente. Pero es que, además, la palabra para referirse al lugar donde se evacuan las necesidades fisiológicas va cambiando cada pocos años. En España hemos tenido <em>retretes, váteres, servicios </em>y<em> baños</em>, y dentro de poco tendremos algo diferente. Los sucesivos eufemismos se van <em>ensuciando</em> con el tiempo y hay que inventarse otros nuevos. También están sujetos a tabú, naturalmente, los productos de la excreción. El valor de transgresión que tiene el nombrarlos es lo que explica que este vocabulario tienda a aparecer en interjecciones y expresiones malsonantes.</p>
<p>Se suele decretar interdicción lingüística, además, sobre todo aquello que constituye una amenaza para una comunidad. En tiempos pasados el peligro podía venir de animales salvajes. En checo y otras lenguas eslavas la denominación para &#8216;oso&#8217; fue sustituida por <em>medvěd:</em> &#8216;el que chupa la miel&#8217;. No es difícil imaginar cuál fue la suerte que corrieron muchos de los eslavos que se atrevieron a adentrarse en las selvas heladas del Este de Europa allá por la noche de los tiempos. En la época actual, gobernantes y gentes de negocios suelen resistirse a hablar de crisis económicas. Para referirse a ellas se prefieren eufemismos como <em>desaceleración económica.</em> ¿O qué decir de los <em>beneficios negativos</em> con los que los que a veces nos regalan los gestores de empresas?</p>
<p>El tabú es uno de los puntos donde se tocan lo lingüístico y  lo cultural. Es una restricción que se impone a la lengua dentro de una  determinada cultura y nos puede llevar fácilmente a incurrir en errores de comunicación  intercultural. Los españoles, por ejemplo, destacan por el uso intensivo y extensivo que hacen de la denominación popular de los genitales femeninos. Cuando ese mismo español se sirve con  ligereza y naturalidad del  equivalente de esa palabra en otra lengua, se puede encontrar con que su aceptabilidad no es la misma y con que se ha metido en una situación  embarazosa para él y sus interlocutores de la que quizás no sabrá muy bien cómo salir.</p>
<p>Los tabúes van cambiando a medida que cambian las sociedades. Si en el mundo occidental el sexo tenía este papel hasta hace poco, hoy se va hablando cada vez más abiertamente de él; pero, a cambio, van delimitándose otras parcelas innombrables, como todo lo relacionado con la vejez (pensemos en la cadena eufemística <em>viejo &gt;</em> <em>anciano &gt; tercera edad &gt; mayor</em>).</p>
<p>Detrás del tabú hay una concepción mágica del lenguaje: la palabra es igual a la cosa. Si ponemos la palabra encima de la mesa es como si pusiéramos la cosa misma allí, en medio de todo el mundo. Pero precisamente en esto reside su fuerza, porque, por mucho que lingüistas y filósofos, a base de hilar fino, hayan ido introduciendo instancias intermedias entre las palabras y las cosas y hayan hecho por convencernos de que la relación entre unas y otras es puramente convencional, el hablante normal y corriente, el  de andar por casa, sigue convencido de que hay un vínculo indisoluble. Y quizás este hablante no ande tan descaminado, por lo menos en lo que a él le toca, porque, aunque todos sepamos que una cosa es una foto y otra, una persona, cuando vemos la fotografía de un ser querido tendemos a desdibujar las fronteras, y esa imagen basta para evocar los sentimientos que despierta o despertaba en nosotros quien está ahí retratado.</p>
<p>[<a title="Blog de Lengua Española" href="http://blog.lengua-e.com/">Blog de Lengua Española</a> de Alberto Bustos, <a title="El tabú" href="http://blog.lengua-e.com/2010/el-tabu/">El tabú</a>]</p>
<div class="feedflare">
<a href="http://feeds.lengua-e.com/~ff/BlogDeLenguaEspanola?a=KzJS2eK9mkE:TSLrFR9jbC4:rDPSjp2cYOQ"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/BlogDeLenguaEspanola?d=rDPSjp2cYOQ" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.lengua-e.com/~ff/BlogDeLenguaEspanola?a=KzJS2eK9mkE:TSLrFR9jbC4:ecdYMiMMAMM"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/BlogDeLenguaEspanola?d=ecdYMiMMAMM" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.lengua-e.com/~ff/BlogDeLenguaEspanola?a=KzJS2eK9mkE:TSLrFR9jbC4:qj6IDK7rITs"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/BlogDeLenguaEspanola?d=qj6IDK7rITs" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/BlogDeLenguaEspanola/~4/KzJS2eK9mkE" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.lengua-e.com/2010/el-tabu/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://blog.lengua-e.com/2010/el-tabu/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>¿Dónde se habla el mejor español?</title>
		<link>http://feeds.lengua-e.com/~r/BlogDeLenguaEspanola/~3/UTMHvn9Xdvw/</link>
		<comments>http://blog.lengua-e.com/2010/donde-se-habla-el-mejor-espanol/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 21 Jul 2010 15:38:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Alberto Bustos</dc:creator>
				<category><![CDATA[lenguas]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.lengua-e.com/?p=1644</guid>
		<description><![CDATA[¿Dónde se habla el mejor español? Hacía tiempo que quería escribir sobre este tema y me da pie ahora para ello la lectura de un interesante libro sobre la relación entre lengua e identidad en el que se trata precisamente esta cuestión en el capítulo 4, aunque en un plano general, no en el específico [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[
<p><a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/tyO6h-HBVP_wOaVbSeVPOYkmr6E/0/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/tyO6h-HBVP_wOaVbSeVPOYkmr6E/0/di" border="0" ismap="true"></img></a><br/>
<a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/tyO6h-HBVP_wOaVbSeVPOYkmr6E/1/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/tyO6h-HBVP_wOaVbSeVPOYkmr6E/1/di" border="0" ismap="true"></img></a></p><p>¿Dónde se habla el mejor español? Hacía tiempo que quería escribir sobre este tema y me da pie ahora para ello la lectura de un interesante libro sobre la relación entre lengua e identidad en el que se trata precisamente esta cuestión en el capítulo 4, aunque en un plano general, no en el específico de nuestra lengua (Edwards, John. 2009. <em>Language and identity: an introduction</em>. Cambridge: Cambridge University Press).</p>
<p>Todos nos hemos encontrado alguna vez envueltos en una conversación sobre dónde se habla el mejor español. Respuestas clásicas en España son: <em>en Valladolid</em> o quizás <em>en Castilla.</em> Allende los mares se tiende probablemente a atribuir esta virtud a las variedades europeas de esta lengua. Normalmente la discusión se trufa con argumentos sobre la <em>pureza</em> o la <em>corrección</em> de esta o de la otra variedad. Sobre las restantes variedades se suelen tener también listos juicios de tipo estético, social, comunicativo, etc. que sirven para terminar de aderezar el tema. Así, se afirma con convencimiento que <em>En la ciudad X tienen un acento muy gracioso, En la región Y hablan muy cateto</em> o <em>En el país Z no hay quien los entienda.</em> Evitaremos aquí los ejemplos concretos porque bastante calientes están ya las cosas como para echar más leña al fuego.</p>
<p>Para empezar, hay que aclarar de qué estamos hablando verdaderamente cuando nos  referimos <em>al mejor español.</em> ¿Tiene esto que ver con alguna cualidad intrínseca de tipo estructural o funcional? Para que nos entendamos: ¿tiene el murciano una gramática más desarrollada que el extremeño?, ¿es posible una comunicación más precisa hablando limeño que hablando porteño? Desde un punto de vista científico, la respuesta es un rotundo <em>no.</em> Todas las variedades de una lengua son medios igualmente aptos para desempeñar las diferentes funciones del lenguaje. No se puede sostener de ningún modo que la variedad X sea mejor que la variedad Y o que la una sea más pura y <a title="¿Hablamos cada vez peor?" href="http://blog.lengua-e.com/2008/hablamos-cada-vez-peor/" target="_blank">la otra esté más </a><em><a title="¿Hablamos cada vez peor?" href="http://blog.lengua-e.com/2008/hablamos-cada-vez-peor/" target="_blank">echada a perder</a>.</em></p>
<p>Sin embargo, desde un punto de vista social, las cosas cambian. No hay duda de que los hablantes tienen sus propias ideas al respecto y de que las manifiestan con vehemencia. Los juicios más o menos estrictos, más o menos definidos, más o menos emocionales sobre cuáles son las variedades de su propia lengua que resultan más <em>hermosas</em> o más <em>puras</em> o más <em>saladas</em> o más <em>sosas</em> existen, son reales para quienes los emiten y tienen su valor, pero hay que saber interpretarlos. En el fondo, estos juicios no nos dicen nada sobre las variedades lingüísticas a las que en principio se refieren sino sobre la consideración que merecen los grupos que hablan esas variantes. Son el resumen de estereotipos, prejuicios, diferencias económicas, rivalidades o afinidades, procesos históricos, etc. La traducción es muy sencilla. Cuando nos dicen: <em>En tal sitio hablan muy gracioso</em>, lo que nos quieren decir es: <em>Los de tal sitio <strong>son</strong> muy graciosos.</em> Y la afirmación sobre lo cateto del habla de este pueblo o del otro no es sino una forma más o menos indirecta, más o menos socialmente aceptada de llamar catetos a los habitantes del pueblo en cuestión. No hay muchas más vueltas que darle.</p>
<p>Las variedades de prestigio, por su parte, suelen coincidir con las habladas por quienes históricamente han sido más exitosos. Por ejemplo, la belleza o la dignidad que se le atribuyen a un determinado acento son simplemente el reflejo del juicio colectivo que merecen los hablantes con tal acento. Se han hecho experimentos en los que se ha pedido a personas que no conocen una lengua ni el trasfondo histórico, social, económico, etc. de la comunidad que la habla que juzguen estéticamente el sonido de diferentes variedades. Sus respuestas no tenían nada que ver con las de hablantes nativos que sí están familiarizados con ese trasfondo. Quienes desconocen cuáles son las valoraciones relativas que merecen diferentes grupos de hablantes dentro de una comunidad lingüística son incapaces de <em>atinar</em> asignando los supuestos valores estéticos. A un panameño le puede parecer que el acento de un hondureño, un boliviano, un español o un argentino es de tal o cual manera. Lo que nos está diciendo, quizás sin ser del todo consciente de ello, es lo que le parecen los hondureños, los bolivianos, los españoles o los argentinos. Si la misma pregunta se la hiciéramos a una señora recién aterrizada de Samoa sin entender una palabra de español, te puedo asegurar que lo que le parecería sería completamente distinto.</p>
<p>En definitiva, y para no alargarnos más, responder a la pregunta inicial es más fácil de lo que parecía. ¿Que dónde se habla el mejor español? Pues en todas partes y en ninguna.</p>
<p>Hasta la semana que viene.</p>
<p>[<a title="Blog de Lengua Española" href="http://blog.lengua-e.com/">Blog de Lengua Española</a> de Alberto Bustos, <a title="¿Dónde se habla el mejor español?" href="http://blog.lengua-e.com/2010/donde-se-habla-el-mejor-espanol/">¿Dónde se habla el mejor español?</a>]</p>
<div class="feedflare">
<a href="http://feeds.lengua-e.com/~ff/BlogDeLenguaEspanola?a=UTMHvn9Xdvw:DnW33kJpBag:rDPSjp2cYOQ"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/BlogDeLenguaEspanola?d=rDPSjp2cYOQ" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.lengua-e.com/~ff/BlogDeLenguaEspanola?a=UTMHvn9Xdvw:DnW33kJpBag:ecdYMiMMAMM"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/BlogDeLenguaEspanola?d=ecdYMiMMAMM" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.lengua-e.com/~ff/BlogDeLenguaEspanola?a=UTMHvn9Xdvw:DnW33kJpBag:qj6IDK7rITs"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/BlogDeLenguaEspanola?d=qj6IDK7rITs" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/BlogDeLenguaEspanola/~4/UTMHvn9Xdvw" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.lengua-e.com/2010/donde-se-habla-el-mejor-espanol/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>23</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://blog.lengua-e.com/2010/donde-se-habla-el-mejor-espanol/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Blog de Lengua Española: el libro</title>
		<link>http://feeds.lengua-e.com/~r/BlogDeLenguaEspanola/~3/ZCloFbwM628/</link>
		<comments>http://blog.lengua-e.com/2010/blog-de-lengua-espanola-el-libro/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 14 Jul 2010 15:00:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Alberto Bustos</dc:creator>
				<category><![CDATA[otros]]></category>
		<category><![CDATA[blog]]></category>
		<category><![CDATA[CreativeCommons]]></category>
		<category><![CDATA[e-book]]></category>
		<category><![CDATA[ebook]]></category>
		<category><![CDATA[libro]]></category>
		<category><![CDATA[libro electrónico]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.lengua-e.com/?p=1727</guid>
		<description><![CDATA[Eran muchas personas quienes me lo pedían y al final no me he podido resistir. Una cosa es leer un blog y otra la lectura más pausada que permite un libro, así que aquí está el libro del blog: Palabras de bits, palabras de tinta. Y en dos versiones, nada menos.
Para los más modernos está [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[
<p><a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/wsaRgKPEAatJxUNSkOfT4qwA_0Q/0/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/wsaRgKPEAatJxUNSkOfT4qwA_0Q/0/di" border="0" ismap="true"></img></a><br/>
<a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/wsaRgKPEAatJxUNSkOfT4qwA_0Q/1/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/wsaRgKPEAatJxUNSkOfT4qwA_0Q/1/di" border="0" ismap="true"></img></a></p><p>Eran muchas personas quienes me lo pedían y al final no me he podido resistir. Una cosa es leer un blog y otra la lectura más pausada que permite un libro, así que aquí está el libro del blog: <em>Palabras de bits, palabras de tinta</em>. Y en dos versiones, nada menos.</p>
<p>Para los más modernos está el libro electrónico:</p>
<p style="text-align: center;"><object id="doc_465973908932563" style="outline: none;" classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="450" height="600" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="name" value="doc_465973908932563" /><param name="data" value="http://d1.scribdassets.com/ScribdViewer.swf" /><param name="wmode" value="opaque" /><param name="bgcolor" value="#ffffff" /><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowScriptAccess" value="always" /><param name="FlashVars" value="document_id=10090091&amp;access_key=key-17xohfqffgvszm14t4f1&amp;page=1&amp;viewMode=list" /><param name="src" value="http://d1.scribdassets.com/ScribdViewer.swf" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><param name="flashvars" value="document_id=10090091&amp;access_key=key-17xohfqffgvszm14t4f1&amp;page=1&amp;viewMode=list" /><embed id="doc_465973908932563" style="outline: none;" type="application/x-shockwave-flash" width="450" height="600" src="http://d1.scribdassets.com/ScribdViewer.swf" flashvars="document_id=10090091&amp;access_key=key-17xohfqffgvszm14t4f1&amp;page=1&amp;viewMode=list" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" bgcolor="#ffffff" wmode="opaque" data="http://d1.scribdassets.com/ScribdViewer.swf" name="doc_465973908932563"></embed></object></p>
<p>Te puedes <a title="descargar gratis el e-book" href="http://www.lulu.com/product/ebook/palabras-de-bits-palabras-de-tinta/11903145" target="_blank">descargar gratis el <em>e-book</em></a> en formato pdf.</p>
<p>Si tienes un blog o una web, puedes incrustar el libro con este mismo visor. Anímate y añade un contenido valioso para tus lectores; ellos te lo agradecerán. Para ello, pincha en <em>share</em> arriba y copia a continuación el código que aparecerá bajo <em>embed.</em> Ese código solamente tienes que pegarlo en el HTML de tu post. Si tu blog está alojado en Wordpress.com, tienes que pinchar en <em>Advanced</em> y obtener un código específico. Si utilizas un blog de Wordpress.org autoalojado (como este), simplemente tienes que utilizar el código HTML normal.</p>
<p>Para los clásicos está el libro impreso, <a title="comprar el libro" href="http://www.bubok.com/libros/20826/Palabras-de-bits-palabras-de-tinta" target="_blank">que podéis comprar</a>:</p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://www.bubok.com/libros/20826/Palabras-de-bits-palabras-de-tinta" target="_blank"><img class="size-full wp-image-1733 aligncenter" title="Consigue el libro impreso" src="http://lengua-e.com/blog/wp-content/uploads/2010/07/consigue-el-libro-impreso.jpeg" alt="Consigue el libro impreso" width="362" height="507" /></a></p>
<p><em>Palabras de bits, palabras de tinta</em> se publica bajo una licencia Creative Commons Reconocimiento-No comercial-Sin obras derivadas 3.0. Esto quiere decir, poco más o menos, que puedes copiar y redistribuir el libro cuantas veces quieras con algunas condiciones: tienes que indicar la autoría de Alberto Bustos, no puedes utilizarlo con fines comerciales (por ejemplo, venderlo, alquilarlo, etc.) y no puedes modificarlo. O sea, puedes publicar el libro en tu página personal, puedes imprimir el archivo y regalarle una copia a tu cuñado por su cumpleaños en venganza por algo que te haya sentado mal, puedes <a title="comprar la versión impresa" href="http://www.bubok.com/libros/20826/Palabras-de-bits-palabras-de-tinta" target="_blank">comprar la versión impresa</a> y después sacarle una fotocopia a un amigo, puedes repartirles a tus alumnos copias de un artículo, de varios o de todos&#8230; Básicamente, lo que no puedes hacer es obtener un beneficio económico ni alterar mi libro para hacer tú el tuyo.</p>
<p>¿Y por qué se llama <em>Palabras de bits, palabras de tinta</em>? Bueno, lo que hay detrás de la obra se explica en el prólogo. ¿Por qué no le vas echando un vistazo?</p>
<p>Pues venga, disfrútalo y cuéntaselo a todo el mundo.</p>
<p>[<a title="Blog de Lengua Española" href="http://blog.lengua-e.com/">Blog de Lengua Española</a> de Alberto Bustos, <a title="Blog de Lengua Española: el libro" href="http://blog.lengua-e.com/2010/blog-de-lengua-espanola-el-libro/">Blog de Lengua Española: el libro</a>]</p>
<div class="feedflare">
<a href="http://feeds.lengua-e.com/~ff/BlogDeLenguaEspanola?a=ZCloFbwM628:pQOqMJ03KeE:rDPSjp2cYOQ"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/BlogDeLenguaEspanola?d=rDPSjp2cYOQ" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.lengua-e.com/~ff/BlogDeLenguaEspanola?a=ZCloFbwM628:pQOqMJ03KeE:ecdYMiMMAMM"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/BlogDeLenguaEspanola?d=ecdYMiMMAMM" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.lengua-e.com/~ff/BlogDeLenguaEspanola?a=ZCloFbwM628:pQOqMJ03KeE:qj6IDK7rITs"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/BlogDeLenguaEspanola?d=qj6IDK7rITs" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/BlogDeLenguaEspanola/~4/ZCloFbwM628" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.lengua-e.com/2010/blog-de-lengua-espanola-el-libro/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>26</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://blog.lengua-e.com/2010/blog-de-lengua-espanola-el-libro/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>¿Qué son las colocaciones?</title>
		<link>http://feeds.lengua-e.com/~r/BlogDeLenguaEspanola/~3/EGIsCI4-82w/</link>
		<comments>http://blog.lengua-e.com/2010/que-son-las-colocaciones/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 07 Jul 2010 14:44:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Alberto Bustos</dc:creator>
				<category><![CDATA[léxico]]></category>
		<category><![CDATA[colocaciones]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.lengua-e.com/?p=67</guid>
		<description><![CDATA[En lingüística, una colocación es una combinación estable de palabras que se emplea de manera preferente, en lugar de otras también posibles, para referirse a un determinado objeto o estado de cosas de la realidad extralingüística. Se trata de combinaciones como vino tinto, pronunciar un discurso, asquerosamente rico o fracasar  estrepitosamente, que a cualquier [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[
<p><a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/viKHisfek8Kg5LgBuZf6Lqn9vv0/0/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/viKHisfek8Kg5LgBuZf6Lqn9vv0/0/di" border="0" ismap="true"></img></a><br/>
<a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/viKHisfek8Kg5LgBuZf6Lqn9vv0/1/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/viKHisfek8Kg5LgBuZf6Lqn9vv0/1/di" border="0" ismap="true"></img></a></p><p>En lingüística, una <em>colocación</em> es una combinación estable de palabras que se emplea de manera preferente, en lugar de otras también posibles, para referirse a un determinado objeto o estado de cosas de la realidad extralingüística. Se trata de combinaciones como <em>vino tinto, pronunciar un discurso, asquerosamente rico</em> o <em>fracasar  estrepitosamente, </em>que a cualquier hablante nativo le resultan conocidas, pero que, como veremos, no son en modo alguno evidentes.</p>
<p>El nombre <em>colocación</em> nos puede extrañar en un primer momento porque normalmente significa otra cosa, pero todo tiene su explicación. <em>Colocar</em> viene del latín <em>con</em> y <em>locare</em> y  significa, por tanto, etimológicamente &#8216;poner junto&#8217;. En el sentido que nos interesa, lo que se junta son palabras. El término lingüístico se refiere a un fenómeno que se puede constatar en cualquier lengua: de todas las combinaciones de palabras que en principio son posibles para referirse a una realidad dada, en la práctica únicamente se utilizan unas pocas o, incluso, una sola.</p>
<p>Supongamos que un estudiante extranjero se presenta en un bar de Cáceres y pide un <em>vino rojo</em> o un <em>vino colorado.</em> Puede que el camarero le entienda, pero también se dará cuenta inmediatamente de que algo no encaja en la expresión (y si es un hablante nativo quien se lo pide, es probable que no le sirva el vino porque le parecerá que no está en condiciones de tomárselo). El problema consiste en que de todas las expresiones posibles para referirse a esa bebida, la única que de hecho se utiliza es <em>vino tinto,</em> donde aparece un adjetivo <em>tinto</em> que, según el diccionario, significa &#8216;rojo&#8217;, pero que resulta totalmente infrecuente con ese sentido fuera de esa combinación. El español, además, se aparta en esta denominación de otras lenguas, que al vino de color rojo simplemente lo llaman <em>vino rojo;</em> por ejemplo, el francés <em>(vin rouge),</em> el inglés <em>(red wine)</em> o el checo <em>(červené víno).</em></p>
<p>Se dice a veces que las colocaciones son combinaciones frecuentes, aunque esto se ha de matizar. Por un lado, hay combinaciones que apenas se utilizan, como <em>acendrada virtud,</em> y que, sin embargo, reconocemos como secuencias prefabricadas que están disponibles en la lengua para expresar una idea determinada. Por otro lado, hay combinaciones enormemente frecuentes, como <em>ojos verdes</em> o <em>una cosa</em>, cuya frecuencia tiene que ver con cómo está hecho el mundo y no con cómo está hecha la lengua, y que, por tanto, carecen de interés para el lingüista.</p>
<p>Las colocaciones son imprevisibles, de ahí la necesidad de aprenderlas. Siguiendo con nuestro ejemplo del vino tinto, no hay forma de adivinar que <em>tinto</em> es precisamente el adjetivo que necesitamos ahí. ¿Y por qué decimos <em>dar un paseo</em>? ¿No sería más lógico <em>hacerlo</em> como los italianos <em>(fare una passeggiata)</em> o los franceses <em>(faire une promenade)</em>? Ahí está la gracia del asunto, en que se dice así y no de otra manera. Y quien quiera hablar correctamente esta lengua tendrá que aprenderlo. Pero es que incluso nombres que presentan rasgos en común en su significado se combinan a veces con verbos diferentes. Así, se dice <em>dar un paseo, dar una vuelta,</em> pero no <span style="text-decoration: line-through;"><em>dar un recorrido</em></span> o <em><span style="text-decoration: line-through;">dar una excursión</span>.</em></p>
<p>Llegados aquí hay que aclarar, no obstante, que no se deben confundir las colocaciones con otras combinaciones de palabras también imprevisibles: las <a title="expresiones idiomáticas" href="http://blog.lengua-e.com/2007/que-son-las-expresiones-idiomaticas/" target="_blank">expresiones idiomáticas</a> (por ejemplo, <em>tomar el pelo</em>). El significado de las colocaciones es compositivo, es decir, se puede identificar qué parte del significado del conjunto aporta cada uno de los componentes individuales. Las expresiones idiomáticas, en cambio, significan en bloque, sin que se puedan identificar significados parciales que residan específicamente en cada uno de sus componentes (compara <em>cometer un error</em> con <em>meter la pata</em>).</p>
<p>No se puede hablar correctamente sin un dominio adecuado de las colocaciones. Una de sus características es que presentan de manera inequívoca un concepto, por lo que facilitan una comunicación económica y certera. Por ejemplo, yo puedo decir <em>interrogar a  un alumno para comprobar si ha aprendido la materia que tenía que traer estudiada para hoy</em> y me entenderán, pero, desde luego, todo será más fácil si digo <em>tomar la lección</em>. Además, este tipo de expresiones distinguen a menudo niveles de lengua: si me estoy dirigiendo a un amigo, diré: <em>Échame ahí una firma;</em> pero en un reportaje sobre la adhesión de España a la Comunidad Económica Europea probablemente oiremos que <em>El Presidente estampó su firma en el Tratado.</em> Piensa en lo ridículo que sería intercambiar los verbos en estos ejemplos.</p>
<p>Hay diversos tipos de colocaciones, dependiendo de las clases de palabras que se combinan:</p>
<p style="padding-left: 30px;">Sustantivo y adjetivo: <em>vino tinto, error garrafal, enemigo acérrimo, soltero empedernido</em></p>
<p style="padding-left: 30px;">Verbo y sustantivo: <em>dar un paseo, celebrar una reunión, pronunciar un discurso, refrescar la memoria<br />
</em></p>
<p style="padding-left: 30px;">Verbo y adverbio: <em>saludar efusivamente, discutir acaloradamente</em>, <em>negar taxativamente</em></p>
<p style="padding-left: 30px;">Adjetivo y adverbio: <em>asquerosamente rico, gravemente herido, rematadamente loco</em></p>
<p style="padding-left: 30px;">Sustantivo, preposición y sustantivo: <em>loncha de jamón, banco de peces</em></p>
<p>Es fácil comprobar que estas combinaciones son propias de una determinada lengua, en este caso, del español: trata de traducir los ejemplos de arriba a otro idioma y lo verás. De hecho, una dificultad nada desdeñable en el aprendizaje de una lengua extranjera consiste precisamente en el dominio de las colocaciones. Muchos de los errores de los hablantes no nativos son <em>vinos colorados,</em> es decir, combinaciones de palabras que son gramaticalmente correctas, pero que nadie usa.</p>
<p>Y es que la lengua no es un mecano y para aprender a hablar no basta con tener unas cuantas piezas que después se van juntando. Hay que saber además que la gente, luego, solo junta algunas de esas piezas, como hacemos con tantas cosas en esta vida.</p>
<p>[<a title="Blog de Lengua Española" href="http://blog.lengua-e.com/">Blog de Lengua Española</a> de Alberto Bustos, <a title="¿Qué son las colocaciones?" href="http://blog.lengua-e.com/2010/que-son-las-colocaciones/">¿Qué son las colocaciones?</a></p>
<div class="feedflare">
<a href="http://feeds.lengua-e.com/~ff/BlogDeLenguaEspanola?a=EGIsCI4-82w:hl9sROWfc9U:rDPSjp2cYOQ"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/BlogDeLenguaEspanola?d=rDPSjp2cYOQ" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.lengua-e.com/~ff/BlogDeLenguaEspanola?a=EGIsCI4-82w:hl9sROWfc9U:ecdYMiMMAMM"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/BlogDeLenguaEspanola?d=ecdYMiMMAMM" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.lengua-e.com/~ff/BlogDeLenguaEspanola?a=EGIsCI4-82w:hl9sROWfc9U:qj6IDK7rITs"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/BlogDeLenguaEspanola?d=qj6IDK7rITs" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/BlogDeLenguaEspanola/~4/EGIsCI4-82w" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.lengua-e.com/2010/que-son-las-colocaciones/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>21</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://blog.lengua-e.com/2010/que-son-las-colocaciones/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Una nueva etapa</title>
		<link>http://feeds.lengua-e.com/~r/BlogDeLenguaEspanola/~3/sL5Jg5E-31s/</link>
		<comments>http://blog.lengua-e.com/2010/una-nueva-etapa/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 30 Jun 2010 17:39:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Alberto Bustos</dc:creator>
				<category><![CDATA[otros]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.lengua-e.com/?p=1705</guid>
		<description><![CDATA[Algunas personas se preguntaban dónde me metía últimamente. Ha habido una pausa en la publicación que, como todo en esta vida, tiene su explicación; y, en este caso, los motivos son buenos (buenos en todos los sentidos).
He comenzado una nueva etapa profesional como Profesor Titular en la Universidad de Extremadura. Esto ha supuesto, entre otros [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[
<p><a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/cNFV4tX1q1Vj7ZZd2NiS220q9pw/0/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/cNFV4tX1q1Vj7ZZd2NiS220q9pw/0/di" border="0" ismap="true"></img></a><br/>
<a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/cNFV4tX1q1Vj7ZZd2NiS220q9pw/1/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/cNFV4tX1q1Vj7ZZd2NiS220q9pw/1/di" border="0" ismap="true"></img></a></p><p>Algunas personas se preguntaban dónde me metía últimamente. Ha habido una pausa en la publicación que, como todo en esta vida, tiene su explicación; y, en este caso, los motivos son buenos (buenos en todos los sentidos).</p>
<p>He comenzado una nueva etapa profesional como Profesor Titular en la Universidad de Extremadura. Esto ha supuesto, entre otros cambios, mi traslado a la muy antigua y muy monumental ciudad de Cáceres, declarada Patrimonio de la Humanidad  en 1986. En los dos últimos meses, lo que ha acaparado mi atención ha sido ir descubriendo un estimulante entorno profesional que me ofrece más y mejores posibilidades, explorar Cáceres y alrededores (si no has visitado todavía esta tierra, no dejes de venir, te lo recomiendo) y, sobre todo, ir conociendo a nuevos colegas que me han dado la mejor de las acogidas posibles y  han hecho cuanto estaba en su mano para facilitarme la transición.</p>
<p>Por otra parte, a veces hay que parar para echar a andar de nuevo con más ganas y, al cabo ya casi de tres años bregando con este blog, necesitaba también una pausa para recoger nuevas ideas y tener así algo que ofreceros a mis lectores.</p>
<p>Gracias por la espera. Volvemos al ataque desde Cáceres.</p>
<p>[<a title="Blog de Lengua Española" href="http://blog.lengua-e.com/">Blog de Lengua Española</a> de Alberto Bustos, <a title="Una nueva etapa" href="http://blog.lengua-e.com/2010/una-nueva-etapa/">Una nueva etapa</a>]</p>
<div class="feedflare">
<a href="http://feeds.lengua-e.com/~ff/BlogDeLenguaEspanola?a=sL5Jg5E-31s:9y82gEhpCzE:rDPSjp2cYOQ"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/BlogDeLenguaEspanola?d=rDPSjp2cYOQ" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.lengua-e.com/~ff/BlogDeLenguaEspanola?a=sL5Jg5E-31s:9y82gEhpCzE:ecdYMiMMAMM"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/BlogDeLenguaEspanola?d=ecdYMiMMAMM" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.lengua-e.com/~ff/BlogDeLenguaEspanola?a=sL5Jg5E-31s:9y82gEhpCzE:qj6IDK7rITs"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/BlogDeLenguaEspanola?d=qj6IDK7rITs" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/BlogDeLenguaEspanola/~4/sL5Jg5E-31s" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.lengua-e.com/2010/una-nueva-etapa/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>25</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://blog.lengua-e.com/2010/una-nueva-etapa/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Metáforas en la gramática</title>
		<link>http://feeds.lengua-e.com/~r/BlogDeLenguaEspanola/~3/hy52y91Ftew/</link>
		<comments>http://blog.lengua-e.com/2010/metaforas-en-la-gramatica/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 15 Apr 2010 18:56:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Alberto Bustos</dc:creator>
				<category><![CDATA[gramática]]></category>
		<category><![CDATA[gramaticalización]]></category>
		<category><![CDATA[metáforas]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.lengua-e.com/?p=242</guid>
		<description><![CDATA[Si alguien nos preguntara de pronto por la metáfora, casi todos tenderíamos a asociarla con la literatura. Puede que incluso se nos pasaran por la cabeza los ejemplos que nos ponían en clase, como aquello de las perlas de tus dientes. Simplificando mucho, podemos decir que tradicionalmente se concebía la metáfora como una figura retórica [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[
<p><a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/6mZxPBnznHwv3eeLySqtmae5fks/0/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/6mZxPBnznHwv3eeLySqtmae5fks/0/di" border="0" ismap="true"></img></a><br/>
<a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/6mZxPBnznHwv3eeLySqtmae5fks/1/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/6mZxPBnznHwv3eeLySqtmae5fks/1/di" border="0" ismap="true"></img></a></p><p>Si alguien nos preguntara de pronto por la metáfora, casi todos tenderíamos a asociarla con la literatura. Puede que incluso se nos pasaran por la cabeza los ejemplos que nos ponían en clase, como aquello de <em>las perlas de tus dientes</em>. Simplificando mucho, podemos decir que tradicionalmente se concebía la metáfora como una figura retórica que consistía en decir <em>esto es como esto otro</em> o, más bien, <em>esto es esto otro.</em></p>
<p>Si nos paramos a pensar un poco, el que más y el que menos tiene, además, la noción de que la metáfora también está presente en el lenguaje cotidiano. Se nos ocurrirán, probablemente, ejemplos como el del <em>cuello de la botella,</em> donde se asimila una parte de un objeto inanimado a una parte del cuerpo. El mecanismo que está funcionando aquí es el mismo. Estamos diciendo: esto (una parte de la botella) es como esto otro (una parte del cuerpo).</p>
<p>De lo que ya no estoy tan seguro es de que alguna vez nos hayamos dado cuenta de que la metáfora también tiene un gran rendimiento en las estructuras gramaticales de las lenguas. Desde los años ochenta, gracias a la lingüística cognitiva, se ha ido sabiendo que, en realidad, la metáfora es un mecanismo cognitivo básico de los seres humanos; de ahí que sea omnipresente. Hablamos y pensamos en metáforas e incluso actuamos a través de ellas. Nuestra mente tiene una dificultad básica para aprehender las nociones abstractas. No nos cuesta nada enterarnos de qué es una manzana. En cambio, las sumas, las restas y las raíces cuadradas ya van siendo más complicadas. Uno de los <em>trucos</em> de los que se sirve la mente humana para enfrentarse a realidades abstractas consiste en asimilarlas a otras más concretas, de las que tenemos una experiencia más inmediata. Dado que la gramática tiene que ver con la representación de relaciones abstractas, no hay que sorprenderse de que muchas de sus estructuras tengan una base metafórica.</p>
<p>Por ejemplo, ¿de qué tenemos una experiencia más inmediata? ¿De nuestro propio cuerpo o del espacio? Yo creo que está claro: un niño descubre primero  que tiene cabeza, tronco, manos y pies, y solo después va asimilando relaciones espaciales como delante, detrás, a un lado, a otro, arriba, abajo, etc. Pues bien, en la lengua encontramos expresiones que aprovechan nuestro conocimiento del cuerpo para ayudarnos a entender cómo está organizado el espacio. Así, decimos que <em>el bar está en<strong>frente</strong> del Ayuntamiento,</em> que <em>la estación queda a <strong>mano </strong>izquierda,</em> que <em>la ciudad se construyó al <strong>pie</strong> de la montaña,</em> que <em>el casino se encuentra a <strong>espaldas</strong> de la catedral.</em> Conviene señalar también que son solamente algunas partes del cuerpo, las más destacadas, las que pueden cumplir este tipo de función. Es decir, en las gramáticas de las lenguas del mundo tienden a aparecer  manos, cabezas y pies, pero no muelas, tibias o juanetes (pongamos por caso).</p>
<p>Como todo es relativo, también lo es la noción de abstracción. Es cierto que el espacio es más abstracto que el cuerpo, pero también que nos resulta más fácil de entender que el tiempo. Es más inmediata la experiencia de encontrarse en un sitio que la de encontrarse en un momento o la de ir a alguna parte que la del transcurrir del tiempo. Por eso solemos representarnos el tiempo como si fuera un espacio por el que nos movemos. Piensa en los verbos que utilizas para expresar la experiencia temporal y verás cómo la mayoría son de significado espacial. Muchos  adverbios temporales también tienen este origen. Por eso decimos <em><strong>Alrededor</strong> de las once</em>, utilizando la misma expresión que para <em>Alrededor del fuego</em>. Tenemos incluso una perífrasis verbal  <em>(<strong>voy</strong> a estudiar)</em> que conceptualiza la futuridad como desplazamiento en el espacio <em>(voy a Segovia).</em></p>
<p>En fin, podríamos seguir, porque el tema es prácticamente inagotable, pero esta entrada ya va siendo lo suficientemente larga y si ha servido para hacernos reflexionar, ya habrá cumplido su objetivo. Pero si se te ocurren más ejemplos —que se te ocurrirán—, no dudes en contarlos. Así podremos discutir todos un ratito.</p>
<p>[<a title="Blog de Lengua Española" href="http://blog.lengua-e.com/">Blog de Lengua Española</a> de Alberto Bustos, <a title="Metáforas en la gramática" href="http://blog.lengua-e.com/2010/metaforas-en-la-gramatica/">Metáforas en la gramática</a>]</p>
<div class="feedflare">
<a href="http://feeds.lengua-e.com/~ff/BlogDeLenguaEspanola?a=hy52y91Ftew:IzXPCKxR97o:rDPSjp2cYOQ"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/BlogDeLenguaEspanola?d=rDPSjp2cYOQ" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.lengua-e.com/~ff/BlogDeLenguaEspanola?a=hy52y91Ftew:IzXPCKxR97o:ecdYMiMMAMM"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/BlogDeLenguaEspanola?d=ecdYMiMMAMM" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.lengua-e.com/~ff/BlogDeLenguaEspanola?a=hy52y91Ftew:IzXPCKxR97o:qj6IDK7rITs"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/BlogDeLenguaEspanola?d=qj6IDK7rITs" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/BlogDeLenguaEspanola/~4/hy52y91Ftew" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.lengua-e.com/2010/metaforas-en-la-gramatica/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>15</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://blog.lengua-e.com/2010/metaforas-en-la-gramatica/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Diglosia</title>
		<link>http://feeds.lengua-e.com/~r/BlogDeLenguaEspanola/~3/zGRdh-Nj_2k/</link>
		<comments>http://blog.lengua-e.com/2010/diglosia/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 07 Apr 2010 11:08:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Alberto Bustos</dc:creator>
				<category><![CDATA[otros]]></category>
		<category><![CDATA[castellano]]></category>
		<category><![CDATA[diglosia]]></category>
		<category><![CDATA[español]]></category>
		<category><![CDATA[gramática]]></category>
		<category><![CDATA[inglés]]></category>
		<category><![CDATA[lenguas]]></category>
		<category><![CDATA[prestigio social]]></category>
		<category><![CDATA[quechua]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.lengua-e.com/?p=379</guid>
		<description><![CDATA[Diglosia es la situación que se da cuando en un mismo territorio coexisten dos lenguas  con diverso estatus social, de modo que una de ellas se configura como lengua de prestigio frente a la otra, que queda relegada a una posición subalterna. Esta situación se ve apuntalada por los diversos ámbitos en que se [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[
<p><a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/bEW_ZVf6p3dLcwl5QVOWUgwMvQ4/0/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/bEW_ZVf6p3dLcwl5QVOWUgwMvQ4/0/di" border="0" ismap="true"></img></a><br/>
<a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/bEW_ZVf6p3dLcwl5QVOWUgwMvQ4/1/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/bEW_ZVf6p3dLcwl5QVOWUgwMvQ4/1/di" border="0" ismap="true"></img></a></p><p><strong>Diglosia</strong> es la situación que se da cuando en un mismo territorio coexisten dos lenguas  con diverso estatus social, de modo que una de ellas se configura como lengua de prestigio frente a la otra, que queda relegada a una posición subalterna. Esta situación se ve apuntalada por los diversos ámbitos en que se puede hacer uso de una y otra. Así, la lengua dominante suele ser la que de manera oficial u oficiosa se emplea en la administración, la enseñanza, la justicia, los medios de comunicación, etc., mientras que la variedad desfavorecida queda relegada a los ámbitos familiares e informales.</p>
<p>Por lo general, la variedad prestigiosa suele estar mejor descrita y codificada, es decir, existe una serie de tratados gramaticales, diccionarios, prontuarios ortográficos, manuales de estilo, etc. en los que se explica cómo es la lengua y cuál es su uso <em>correcto.</em> Esto se suele interpretar ingenuamente en el sentido de una mayor bondad o complejidad intrínsecas de la lengua que acumula esa tradición gramatical. Así es como hay que entender, por lo general, juicios simplistas del tipo <em>La lengua X tiene gramática, la lengua Y no tiene gramática</em> (<a title="¿Qué es saber gramática?" href="http://blog.lengua-e.com/2007/que-es-saber-gramatica/" target="_blank">todas las lenguas tienen gramática</a>, otra cosa es que alguien se haya tomado el trabajo de describirla y normalizarla).</p>
<p>Podemos encontrar en España diversos ejemplos de diglosia. Un caso histórico (por citar uno solamente) es el de la posición subordinada que tradicionalmente mantenía el gallego respecto del castellano en Galicia. Esto se vio corregido a raíz del reconocimiento oficial del primero en el Estatuto de Autonomía de Galicia. En el continente americano son también frecuentes las situaciones de diglosia en que participa el español. A pesar de los avances en el reconocimiento de las lenguas nativas americanas, el español mantiene por lo general una posición de ventaja allí donde convive con ellas. Un investigador alemán que acudió a Bolivia a estudiar el contacto del español y el quechua me explicaba que se encontraba con personas que negaban conocer el quechua&#8230; pero que luego lo hablaban cuando creían que no los estaba escuchando. El motivo estaba en el diferente prestigio que creían que les confería ante aquel señor alemán el ser hablantes de lo uno o de lo otro. Pero no siempre el español sale favorecido en sus encuentros (o encontronazos) con otras lenguas. En Estados Unidos la balanza se inclina claramente a favor del inglés.</p>
<p>La diglosia puede precipitar la <a title="muerte de lenguas" href="http://blog.lengua-e.com/2009/muerte-de-lenguas/" target="_blank">muerte de lenguas</a> por <a title="deslealtad lingüística" href="http://blog.lengua-e.com/2008/deslealtad-linguistica/" target="_blank">deslealtad lingüística</a> de los hablantes, que, ante un modelo con un estatus social más elevado, reniegan de la lengua de sus ancestros para pasarse a la competidora (o, lo que es más frecuente, hacen que se pasen a ella sus hijos).</p>
<p>Probablemente tú tienes algún tipo de experiencia en relación con este tema, así que te invito a que la compartas con nosotros en los comentarios. Así contribuirás a enriquecer esta entrada.</p>
<p>[<a title="Blog de Lengua Española" href="http://blog.lengua-e.com/">Blog de Lengua Española</a> de Alberto Bustos, <a title="Diglosia" href="http://blog.lengua-e.com/2010/diglosia/">Diglosia</a>]</p>
<div class="feedflare">
<a href="http://feeds.lengua-e.com/~ff/BlogDeLenguaEspanola?a=zGRdh-Nj_2k:puPnPQuci7Y:rDPSjp2cYOQ"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/BlogDeLenguaEspanola?d=rDPSjp2cYOQ" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.lengua-e.com/~ff/BlogDeLenguaEspanola?a=zGRdh-Nj_2k:puPnPQuci7Y:ecdYMiMMAMM"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/BlogDeLenguaEspanola?d=ecdYMiMMAMM" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.lengua-e.com/~ff/BlogDeLenguaEspanola?a=zGRdh-Nj_2k:puPnPQuci7Y:qj6IDK7rITs"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/BlogDeLenguaEspanola?d=qj6IDK7rITs" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/BlogDeLenguaEspanola/~4/zGRdh-Nj_2k" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.lengua-e.com/2010/diglosia/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>18</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://blog.lengua-e.com/2010/diglosia/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>Falsos préstamos</title>
		<link>http://feeds.lengua-e.com/~r/BlogDeLenguaEspanola/~3/UmeOOBx-KCs/</link>
		<comments>http://blog.lengua-e.com/2010/falsos-prestamos/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 15 Mar 2010 11:21:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Alberto Bustos</dc:creator>
				<category><![CDATA[etimología]]></category>
		<category><![CDATA[léxico]]></category>
		<category><![CDATA[alemán]]></category>
		<category><![CDATA[falsos préstamos]]></category>
		<category><![CDATA[francés]]></category>
		<category><![CDATA[inglés]]></category>
		<category><![CDATA[préstamos]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.lengua-e.com/?p=1672</guid>
		<description><![CDATA[Un falso préstamo es una palabra que en apariencia hemos tomado de otra lengua, pero solo en apariencia, pues en esa lengua o bien no existe o existe, pero con un significado diferente del que le atribuimos. El ejemplo clásico es footing, que en inglés no tiene nada que ver con echar una carrerita: el [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[
<p><a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/2LZPrQxLyiEzd2paAU9CIVPjxv8/0/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/2LZPrQxLyiEzd2paAU9CIVPjxv8/0/di" border="0" ismap="true"></img></a><br/>
<a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/2LZPrQxLyiEzd2paAU9CIVPjxv8/1/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/2LZPrQxLyiEzd2paAU9CIVPjxv8/1/di" border="0" ismap="true"></img></a></p><p>Un falso préstamo es una palabra que en apariencia hemos tomado de otra lengua, pero solo en apariencia, pues en esa lengua o bien no existe o existe, pero con un significado diferente del que le atribuimos. El ejemplo clásico es <em>footing,</em> que en inglés no tiene nada que ver con echar una carrerita: el equivalente de nuestro <em>hacer footing</em> sería más bien <em>to go</em> <em>jogging. </em>Otros ejemplos son <em>slip</em> (como tipo de calzoncillos) e incluso compuestos de apariencia tan inglesa como <em>recordman</em> o <em>autostop.</em> Basta con deslizar alguno de estos falsos anglicismos en una conversación en inglés para ver la cara de extrañeza que nos ponen.</p>
<p>Esta <em>manía</em> de inventar aparentes extranjerismos no es, ni mucho menos, una peculiaridad hispánica. De hecho, algunos de los ejemplos anteriores, como <em>footing</em> y <em>autostop</em>, son creaciones francesas que copiamos después nosotros. Tampoco en alemán es desconocido este procedimiento. En esta lengua al teléfono móvil lo llaman <em>Handy</em>, palabra que en inglés es un adjetivo que significa &#8216;práctico, cómodo&#8217;, etc. y que nunca se asociaría con la telefonía móvil.</p>
<p>Como podemos ver, la gran fuente de falsos préstamos es actualmente el inglés. Esto se explica fácilmente por la  influencia y prestigio de esta lengua, que sirve para darle un halo de distinción a todo lo que toca&#8230; o parece que toca.</p>
<p>Pero probablemente se te están ocurriendo unos cuantos ejemplos más. Dínoslos para que podamos hablar sobre ellos.</p>
<p>[<a title="Blog de Lengua Española" href="http://blog.lengua-e.com/">Blog de Lengua Española</a> de Alberto Bustos, <a title="Falsos préstamos" href="http://blog.lengua-e.com/2010/falsos-prestamos/">Falsos préstamos</a>]</p>
<div class="feedflare">
<a href="http://feeds.lengua-e.com/~ff/BlogDeLenguaEspanola?a=UmeOOBx-KCs:XrtmGcYeeVA:rDPSjp2cYOQ"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/BlogDeLenguaEspanola?d=rDPSjp2cYOQ" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.lengua-e.com/~ff/BlogDeLenguaEspanola?a=UmeOOBx-KCs:XrtmGcYeeVA:ecdYMiMMAMM"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/BlogDeLenguaEspanola?d=ecdYMiMMAMM" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.lengua-e.com/~ff/BlogDeLenguaEspanola?a=UmeOOBx-KCs:XrtmGcYeeVA:qj6IDK7rITs"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/BlogDeLenguaEspanola?d=qj6IDK7rITs" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/BlogDeLenguaEspanola/~4/UmeOOBx-KCs" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.lengua-e.com/2010/falsos-prestamos/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>24</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://blog.lengua-e.com/2010/falsos-prestamos/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>¿De dónde viene la palabra ‘bárbaro’?</title>
		<link>http://feeds.lengua-e.com/~r/BlogDeLenguaEspanola/~3/-sTek9ovqkg/</link>
		<comments>http://blog.lengua-e.com/2010/de-donde-viene-la-palabra-barbaro/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 28 Feb 2010 22:10:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Alberto Bustos</dc:creator>
				<category><![CDATA[etimología]]></category>
		<category><![CDATA[léxico]]></category>
		<category><![CDATA[bárbaro]]></category>
		<category><![CDATA[griego]]></category>
		<category><![CDATA[latín]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.lengua-e.com/?p=1661</guid>
		<description><![CDATA[La palabra bárbaro viene del griego bárbaros, aunque a nosotros nos llega por intermediación del latín. Originariamente servía para referirse a los extranjeros y después, por extensión, a quienes son rudos e incultos.
Su origen está en una onomatopeya, bar-bar, y dice mucho sobre la incomprensión entre los pueblos. Bar-bar es el equivalente de nuestro bla, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[
<p><a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/djtRsuklBgbMd0T3TBHlgoVRhLo/0/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/djtRsuklBgbMd0T3TBHlgoVRhLo/0/di" border="0" ismap="true"></img></a><br/>
<a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/djtRsuklBgbMd0T3TBHlgoVRhLo/1/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/djtRsuklBgbMd0T3TBHlgoVRhLo/1/di" border="0" ismap="true"></img></a></p><p>La palabra <em>bárbaro</em> viene del griego <em>bárbaros,</em> aunque a nosotros nos llega por intermediación del latín. Originariamente servía para referirse a los extranjeros y después, por extensión, a quienes son rudos e incultos.</p>
<p>Su origen está en una <a title="onomatopeya" href="http://blog.lengua-e.com/2008/que-son-las-onomatopeyas/" target="_blank">onomatopeya</a>, <em>bar-bar,</em> y dice mucho sobre la <a title="incomprensión entre los pueblos" href="http://blog.lengua-e.com/2007/me-suena-a-chino-expresiones-idiomaticas-e-incomprension/" target="_blank">incomprensión entre los pueblos</a>. <em>Bar-bar </em>es el equivalente de nuestro <em>bla, bla,</em> o sea, de un parloteo que resulta ininteligible. El extranjero es el que no sabe hablar <em>como Dios manda,</em> el que solo es capaz de decir <em>bla, bla, bla, bla, bla</em>.</p>
<p>El hablante ingenuo es chovinista por naturaleza. Para él las lenguas del mundo se dividen en dos: la suya, que es la buena, y otra —el <em>extranjero</em>— que es la mala (y prueba de ello es que no se entiende). Con mi abuela solía mantener diálogos de este tipo:</p>
<blockquote><p>—Hijo, ¿y cómo se dice <em>pan</em> en extranjero?</p>
<p>—Pues depende, abuela, es que el extranjero es muy grande.</p>
<p>—Yo qué sé, en extranjero, en lo que hablen por ahí.</p>
<p>—<em>Bread,</em> abuela, se dice <em>bread </em>—le contestaba yo por decir algo.</p>
<p>—Pues qué tontos, ¡con lo fácil que es decir <em>pan!</em></p></blockquote>
<p>Mi abuela no lo sabía, pero ella participaba de la misma idea que tenían los griegos de todos los demás.</p>
<p>Aunque si le hubieran preguntado al bárbaro, seguramente hubiera dicho que él pensaba lo mismo de los griegos.</p>
<p>[<a title="Blog de Lengua Española" href="http://blog.lengua-e.com/">Blog de Lengua Española</a> de Alberto Bustos, <a title="¿De dónde viene la palabra bárbaro?" href="http://blog.lengua-e.com/2010/de-donde-viene-la-palabra-barbaro/">¿De dónde viene la palabra 'bárbaro'?</a>]</p>
<div class="feedflare">
<a href="http://feeds.lengua-e.com/~ff/BlogDeLenguaEspanola?a=-sTek9ovqkg:SA2D1-RRTnU:rDPSjp2cYOQ"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/BlogDeLenguaEspanola?d=rDPSjp2cYOQ" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.lengua-e.com/~ff/BlogDeLenguaEspanola?a=-sTek9ovqkg:SA2D1-RRTnU:ecdYMiMMAMM"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/BlogDeLenguaEspanola?d=ecdYMiMMAMM" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.lengua-e.com/~ff/BlogDeLenguaEspanola?a=-sTek9ovqkg:SA2D1-RRTnU:qj6IDK7rITs"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/BlogDeLenguaEspanola?d=qj6IDK7rITs" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/BlogDeLenguaEspanola/~4/-sTek9ovqkg" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.lengua-e.com/2010/de-donde-viene-la-palabra-barbaro/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>14</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://blog.lengua-e.com/2010/de-donde-viene-la-palabra-barbaro/</feedburner:origLink></item>
		<item>
		<title>¿Cuándo se acentúan las palabras llanas?</title>
		<link>http://feeds.lengua-e.com/~r/BlogDeLenguaEspanola/~3/5xdhkPoZp-0/</link>
		<comments>http://blog.lengua-e.com/2010/cuando-se-acentuan-las-palabras-llanas/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 20 Feb 2010 17:32:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Alberto Bustos</dc:creator>
				<category><![CDATA[norma]]></category>
		<category><![CDATA[ortografía]]></category>
		<category><![CDATA[acentuación]]></category>
		<category><![CDATA[escritura]]></category>
		<category><![CDATA[palabras llanas]]></category>
		<category><![CDATA[tilde]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.lengua-e.com/?p=588</guid>
		<description><![CDATA[Las palabras llanas son las que se pronuncian con un especial relieve en la penúltima sílaba, por ejemplo:
(1) Arce, examen, virus, árbol, tórax, córner
Como se puede ver por los ejemplos anteriores, solo algunas de ellas tienen además acento ortográfico o tilde. La regla general para esto es de tipo negativo:
Regla: se escriben con tilde las [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[
<p><a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/UMX4QSzq9drr5k2SAAx4hUufHYU/0/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/UMX4QSzq9drr5k2SAAx4hUufHYU/0/di" border="0" ismap="true"></img></a><br/>
<a href="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/UMX4QSzq9drr5k2SAAx4hUufHYU/1/da"><img src="http://feedads.g.doubleclick.net/~a/UMX4QSzq9drr5k2SAAx4hUufHYU/1/di" border="0" ismap="true"></img></a></p><p>Las palabras llanas son las que se pronuncian con un especial relieve en la penúltima sílaba, por ejemplo:</p>
<p style="padding-left: 30px;">(1) <strong>Ar</strong>ce, e<strong>xa</strong>men, <strong>vi</strong>rus, <strong>ár</strong>bol, <strong>tó</strong>rax, <strong>cór</strong>ner</p>
<p>Como se puede ver por los ejemplos anteriores, solo algunas de ellas tienen además acento ortográfico o tilde. La regla general para esto es de tipo negativo:</p>
<blockquote><p><strong>Regla</strong>: se escriben con tilde las palabras llanas que <strong>no</strong> terminan en vocal, -<em>n</em> o <em>-s.</em></p></blockquote>
<p>Nos encontramos, por tanto, con el reverso de la regla de <a title="acentuación de las palabras agudas" href="http://blog.lengua-e.com/2009/cuando-se-acentuan-las-palabras-agudas/" target="_blank">acentuación de las palabras agudas</a>.</p>
<p>La regla anterior explica que de los ejemplos de (1) no se tilden <em>arce</em> (acaba en vocal), <em>examen</em> (acaba en <em>-n</em>) y <em>virus</em> (acaba en <em>-s</em>), mientras que sí requieren acento ortográfico <em>árbol, tórax</em> y <em>córner</em>.</p>
<p>Existe una excepción. Si en una palabra llana la <em>-s</em> final va precedida inmediatamente de otra consonante, entonces sí es obligatoria la tilde, por ejemplo:</p>
<p style="padding-left: 30px;">(2) Bíceps, fórceps, <a title="referéndums" href="http://blog.lengua-e.com/2008/referendums-referenda-referendum-o-referendos/" target="_blank">referéndums</a>, <a title="superávits" href="http://blog.lengua-e.com/2009/deficit-superavit-accesit/" target="_blank">superávits</a>, cómics</p>
<p>Hay que tener en cuenta, además, que en ciertos casos habrá que aplicar las reglas específicas de la <a title="tilde diacrítica" href="http://blog.lengua-e.com/2009/la-tilde-diacritica/" target="_blank">tilde diacrítica</a>.</p>
<p>Frente a la regla para el uso de la tilde que acabamos de exponer, hay otra con muchos adeptos que dice: <em>En caso de duda, yo la pongo</em> —donde sea y como sea—.</p>
<p>[<a title="Blog de Lengua Española" href="http://blog.lengua-e.com/">Blog de Lengua Española</a> de Alberto Bustos, <a title="¿Cuándo se acentúan las palabras llanas?" href="http://blog.lengua-e.com/2010/cuando-se-acentuan-las-palabras-llanas">¿Cuándo se acentúan las palabras llanas?</a>]</p>
<div class="feedflare">
<a href="http://feeds.lengua-e.com/~ff/BlogDeLenguaEspanola?a=5xdhkPoZp-0:ksVk853TJ2c:rDPSjp2cYOQ"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/BlogDeLenguaEspanola?d=rDPSjp2cYOQ" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.lengua-e.com/~ff/BlogDeLenguaEspanola?a=5xdhkPoZp-0:ksVk853TJ2c:ecdYMiMMAMM"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/BlogDeLenguaEspanola?d=ecdYMiMMAMM" border="0"></img></a> <a href="http://feeds.lengua-e.com/~ff/BlogDeLenguaEspanola?a=5xdhkPoZp-0:ksVk853TJ2c:qj6IDK7rITs"><img src="http://feeds.feedburner.com/~ff/BlogDeLenguaEspanola?d=qj6IDK7rITs" border="0"></img></a>
</div><img src="http://feeds.feedburner.com/~r/BlogDeLenguaEspanola/~4/5xdhkPoZp-0" height="1" width="1"/>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.lengua-e.com/2010/cuando-se-acentuan-las-palabras-llanas/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>10</slash:comments>
		<feedburner:origLink>http://blog.lengua-e.com/2010/cuando-se-acentuan-las-palabras-llanas/</feedburner:origLink></item>
	</channel>
</rss>
